Cet article propose de revenir sur le concept de transposition
didactique développé par Y. Chevallard (1991), afin de donner une
place à l’expérience professionnelle des enseignants de langue dans
ce processus de transformation du savoir. L’expérience issue de la
pratique professionnelle des enseignants peut être en effet considérée
comme une forme de savoir non reconnue que nous appellerons savoir
d’expérience ou savoir d’expertise (J.-C. Beacco, 2010). Nous
essayerons plus précisément de montrer que les professeurs de
français auprès d’un public non francophone verbalisent un certain
savoir issu de leur pratique d’enseignement dans les grammaires du
français, en le combinant au savoir officiel. Nous serons ainsi amenée
à décrire les résultats d’une recherche préliminaire portant sur des
grammaires du français conçues pour et par des italophones.
-
Votre commentaire
Votre commentaire s'affichera sur cette page après validation par l'administrateur.
Ceci n'est en aucun cas un formulaire à l'adresse du sujet évoqué,
mais juste un espace d'opinion et d'échange d'idées dans le respect.
Posté Le : 07/09/2022
Posté par : einstein
Ecrit par : - Fouillet Raphaêle
Source : Didactiques Volume 1, Numéro 1, Pages 32-47 2012-06-30