Algérie

Rajevac, son traducteur et la Com (Vidéos)



Rajevac, son traducteur et la Com (Vidéos)
Il y a eu le style Vahid Halilhodzic, après celui de Christian Gourcuff, voilà le style de Milovan Rajevac. La première conférence de presse du serbe en tant que sélectionneur national s'est déroulé, ce jeudi matin, au centre de presse de l'OCO (complexe Mohamed Boudiaf) dans une ambiance plus au moins sereine.Lire l'article de "Liberté" en cliquant ICICeux qui s'attendaient à des débats houleux ou à des « fortes »répliques, ont dû être déçus. Le fait que ce soit la première apparition du serbe devant les journalistes algériens n'est pas la seule raison. Ni encore le fait qu'il ait mis les pieds en Algérie pour la première fois il y a moins de deux jours et donc qu'il n'a pas eu encore le temps de s'acclimater. Sans aucun doute le plus grand problème qu'aura à résoudre Milovan Rajevac, que ce soit avec les joueurs, ou avec les journalistes, ce sera celui de la communication. Durant cette conférence de presse l'ancien sélectionneur du Ghana a montré qu'il ne parlait ni comprenait l'arabe ou le français. Par contre il comprend l'anglais mais ses réponses c'est toujours en langue serbe. La présence de son interprète est ainsi cruciale. C'est le coach lui-même qui l'a choisi, et il s'agit d'un Bosno-suisse Kristijan Cvijetic. Ce dernier a totalement raté sa première « sortie » devant la presse algérienne. Les journalistes présents étaient unanimes pour remettre en cause son statut d'interprète.Extraits de la conférence de presse de Milovan Rajevac (jeudi 14 juillet 2016)/Réalisation: Salim KOUDILConcernant les déclarations de Milovan Rajevac durant cette rencontre la quasi majorité étaient des « idées » vagues sans vraiment dévoilé le « plan » qu'il affirme avoir pour diriger les Verts. Toutefois quelques phrases prononcées ont suscitées l'attention. Vraisemblablement les algériens doivent se préparer à oublier la tactique ultra offensive avec laquelle a travaillé Halilhodzic et Gourcuff . L'entraîneur serbe le précise d'avance « je préfère gagner 5 fois par un but à zéro qu'une fois par cinq buts à zéro ». Pour « visualiser » son approche, Rajevac a une référence, le détenteur de l'Euro 2016. « Avant les demi-finales le Portugal n'avait pas gagné un seul match et pourtant il a été champion cette année » a-t-il affirmé. Une manière de refroidir les ardeurs des adeptes du beau jeu. Pour lui l'important c'est de gagner quel que soit la manière de jouer. Il a affirmé que son objectif avec les Verts serait de faire mieux que les résultats obtenus (quarts de finale) avec les Blacks Stars lors du mondial 2010 « je rêve de dépasser la cinquième place obtenue avec le Ghana ».Traducteur dites-vous!Kristijan Cvijetic a été sans aucun doute celui qui a attiré le plus d'attention lors de cette conférence de presse. L'interprète-adjoint de Rajevac (lire l'article de "Liberté" en cliquant ICI) s'est a plusieurs reprises emmêlé les pinceaux en essayant de traduire du serbe vers le français (et visiblement même dans l'autre sens). La vidéo en dessus en donne un aperçuLorsque Kristijan Cvijetic s'emmêle les pinceaux/Réalisation: Salim KOUDILA la fin de la conférence de presse les journalistes n'ont pas caché leur déception du rôle d'interprète octroyé au Bosno-suisse (voir vidéo en dessous).Réactions de quelques journalistes sportifs à la fin de la conférence de presse de Milovan Rajevac/Réalisation: Salim KOUDILToutefois la plupart restent indulgent avec Milovan Rajevac, en ajoutant à chaque fois "pour le moment"...Salim KOUDIL@SalimKoudil


Votre commentaire s'affichera sur cette page après validation par l'administrateur.
Ceci n'est en aucun cas un formulaire à l'adresse du sujet évoqué,
mais juste un espace d'opinion et d'échange d'idées dans le respect.
Nom & prénom
email : *
Ville *
Pays : *
Profession :
Message : *
(Les champs * sont obligatores)