Algérie

«Publicité et traduction», thème d'un colloque international



Le discourspublicitaire s'est imposé, ces dernières années, dans le monde de lacommunication. Pour mieux vendre un produit, les agences de publicité usent detoutes les stratégies pour séduire le consommateur. Et comme la languepublicitaire est le facteur important véhiculant le message aux consommateurs,des études et recherches sont réalisées dans ce sens dans le seul but deproduire un discours cohérent et cohésif qui traduit le message. C'est dans cecadre qu'un colloque international sera organisé les 8 et 9 mai à l'IGMO sousle thème «stratégie de la traduction, la traduction du discours publicitaire».Initiée par l'université d'Oran, cette rencontre scientifique a pour objectifde définir le discours scientifique, son approche linguistiqe,socio-linguistique, psychologique, pragmatique et sémiotique et d'évoquer lestechniques de la traduction publicitaire. «La traduction s'inscrit dans uncircuit d'échange qui met en cause plusieurs partenaires : le fabriquant duproduit, les agences publicitaires et les consommateurs». Pour concquérir lesinterlocuteurs, chaque agence publicitaire doit spécifier sa stratégie entenant compte d'un certain nombre de facteurs qui contribuent à mieux concevoirl'acte publicitaire. Et comme le traducteur a pour tâche de «traduire desdiscours publicitaires», il est censé remplir plusieurs conditions telles quela compétence discursive et pragmatique, la compétence traductionnelle. Il estégalement censé respecter un certain nombres de conventions pour atteindrel'effet souhaité par l'émetteur lors de la rédaction du texte. L'autre facteurimportant est la mise en scène d'une «double stratégie, à savoir la stratégied'occultation et la stratégie de séduction et persuasion».


Votre commentaire s'affichera sur cette page après validation par l'administrateur.
Ceci n'est en aucun cas un formulaire à l'adresse du sujet évoqué,
mais juste un espace d'opinion et d'échange d'idées dans le respect.
Nom & prénom
email : *
Ville *
Pays : *
Profession :
Message : *
(Les champs * sont obligatores)