Algérie

Projet D’élaboration D’un Dictionnaire De La Langue Amazighe De La Pratique D'une Méthode



L’espoir de sauvegarder la totalité ou la quasi totalité de ce dont nous sommes dépositaires m’a amené à entamer un travail de recueil du vocabulaire d’abord de mon dialecte kabyle puis, sommairement, des autres dialectes. Au terme d’un effort soutenu et à un rythme irrégulier, pendant de nombreuses années, j’ai pu accumuler un stock de plusieurs milliers de mots (environ 50.000 mots). Bien entendu, ce corpus demande à être précisé, complété, étoffé, en somme traité et analysé. Je peux dire, ce qui dépasse nos espérances, enfin l’État algérien est amené à consacrer d’abord la possibilité de travailler dans la légalité. Quant aux moyens nécessaires qu’exige ce type de tâche, ils ne suivent pas encore. Et puis, l’attente, le besoin et la demande justifieraient à eux seuls l’idée et son entreprise : la confection d’un Grand Dictionnaire de la Langue Tamazight (GDLT). La lexicographie amazighe est dominée par des ouvrages sous forme de glossaires ou de lexiques accompagnant des travaux de descriptions grammaticales ou de recueils de textes. Les dictionnaires proprement dits sont peu nombreux. Les plus importants, en terme de matériaux livrés, sont ceux de Ch. de Foucauld pour le touareg, de J.M. Dallet pour le kabyle et de M. Taïfi pour le tamazight du Maroc central. En outre, il existe d'autres ouvrages appelés aussi dictionnaires, notamment ceux de Destaing, de Laoust, d'Ibanez, de Mammeri & Cortade, de Delheure, du Père Olivier, du Père Huyghe, de Boulifa, de Cid Kaoui, de Masqueray, de M. Chafik, etc.

Télécharger le fichier


Votre commentaire s'affichera sur cette page après validation par l'administrateur.
Ceci n'est en aucun cas un formulaire à l'adresse du sujet évoqué,
mais juste un espace d'opinion et d'échange d'idées dans le respect.
Nom & prénom
email : *
Ville *
Pays : *
Profession :
Message : *
(Les champs * sont obligatores)