Algérie

Omar Fatmouche plaide pour le développement du 4e art de proximité



Omar Fatmouche plaide pour le développement du 4e art de proximité
Le metteur en scène et directeur du théâtre régional de Béjaia, Omar Fatmouche, a plaidé, dans l'après-midi de mardi dernier, lors de son passage au rendez-vous hebdomadaire « Maw'id maa el kalima », organisé par l'Office national de la culture et de l'information( ONCI), pour le développement du théâtre de proximité. « Le développement du théâtre de proximité est nécessaire pour reconquérir le public, d'autant plus qu'il existe une demande pressante en dehors des métropoles », a-t-il affirmé. M. Fatmouche s'est, en outre, étalé sur la problématique de la traduction et de l'adaptation dans le théâtre. Il a souligné à ce propos les raisons des limites de la traduction et l'adaptation dans ce domaine. Pour lui, il n'y a pas de traduction parfaite dans le théâtre. « Le verdict est difficile à admettre, mais c'est la réalité », a-t-il affirmé, estimant que même s'il est facile de traduire la lettre, l'âme du texte théâtral est intraduisible. Pour le metteur en scène, il n'est pas aisé de définir la position du segment textuel dans le domaine de la traduction, parce ce que celle-ci est « une trahison ». M. Fatmouche, qui a qualifié de « fondamental » le sous-texte pour l'acte théâtral, a fait savoir que la meilleure traduction dans le quatrième art est l'adaptation. A ses yeux, ce dernier est chargé d'émotion et a besoin de respirer. Mais une fois traduit, a-t-il précisé, le texte théâtral perd sa théâtralité ainsi que tout ce qui fait sa particularité. « Je préfère, à défaut de la traduction, l'adaptation, parce qu'on a la liberté d'agir sur le texte et sur les personnages », a-t-il argumenté. En ce qui concerne la situation du quatrième art dans notre pays, il a fait savoir qu'il est temps de passer au professionnalisme, d'autant plus, a-t-il dit, que les pouvoirs publics « nous donnent de l'argent que nous devons utiliser à bon escient ». Le metteur en scène a, par ailleurs, mis l'accent sur l'importance du facteur sociolinguistique dans le théâtre. Dans ce contexte, il a estimé que lorsqu'il est question de jouer une pièce théâtrale écrite par un Français et qui parle de son pays, il est préférable de recourir à des comédiens français parce que ceux-ci portent en eux leur langue et ses secrets. « Jusqu'à présent, rien ne nous interdit de faire jouer des comédiens étrangers. Si je dois monter la pièce Roméo et Juliette, je n'hésiterais pas un seul instant à faire jouer des comédiens Anglais », a-t-il insisté. M. Fatmouche a imputé le manque de professionnalisme dans le quatrième art au fait qu'« on est parfois tenté par le bricolage et la facilité ». M. Fatmouche a affirmé, en outre, que le Théâtre national algérien (TNA) a, depuis sa nationalisation, participé à la promotion et au rayonnement culturel dans notre pays. Il a noté que cette institution a formé des comédiens et des metteurs en scène de haute facture qui ont beaucoup apporté pour le quatrième art algérien. « Le TNA a porté haut la culture algérienne », a-t-il résumé. Sur un autre plan, le metteur en scène a constaté qu'il y a une véritable renaissance de l'activité théâtrale ces dernières années. Ce regain d'intérêt s'explique, selon lui, par la bonne volonté politique des pouvoirs publics dans la prise en charge de la culture en général et du théâtre en particulier, le nombre de pièces programmées dans les théâtres régionaux ainsi que le travail remarquable que font les coopératives théâtrales à travers le territoire national. M. Fatmouche n'a pas omis de relever certaines entraves qui freinent l'activité théâtrale. Il a cité, en guise d'exemple, les conséquences de la décennie noire, le manque de critiques du théâtre, en plus de l'absence de petites salles notamment dans les quartiers populaires et de la médiatisation.


Votre commentaire s'affichera sur cette page après validation par l'administrateur.
Ceci n'est en aucun cas un formulaire à l'adresse du sujet évoqué,
mais juste un espace d'opinion et d'échange d'idées dans le respect.
Nom & prénom
email : *
Ville *
Pays : *
Profession :
Message : *
(Les champs * sont obligatores)