Cette contribution s’intéresse aux technolectes en milieu plurilingue et se propose de jeter une lumière sur les spécificités de la langue juridique au Maghreb. Ainsi, l’accent sera essentiellement mis sur cinq caractéristiques : la situation linguistique, qui se résume en un unilinguisme de façade, alors qu’elle cache en réalité un bilinguisme de terrain, les tensions entre la langue arabe revendiquée comme composante de l’identité et le français comme langue de la modernité juridique, une double acculturation : juridique et linguistique et les différences technolectales.
-
Votre commentaire
Votre commentaire s'affichera sur cette page après validation par l'administrateur.
Ceci n'est en aucun cas un formulaire à l'adresse du sujet évoqué,
mais juste un espace d'opinion et d'échange d'idées dans le respect.
Posté Le : 26/01/2023
Posté par : einstein
Ecrit par : - Benmohamed Imane
Source : Cahiers de Traduction Volume 19, Numéro 1, Pages 5-14 2016-09-15