من بين المشاكل العويصة التي يواجهها المترجم خلال نقله لنص كوميدي الضحك، ذلك أنّ الضحك في حد ذاته معقّدٌ لا يتوقف فقط على إثارة الانفعالات والعواطف أو التفريغ والتنفيس بل يتعداه إلى إيصال رسالة ما من خلال أسلوب تعبيري معين يتباين بين السخرية والهزل والفكاهة والعبث وغيرها من التعابير الأخرى. ولهذا الصدد، جاءت هذه الدراسة لتبحث في جدلية ترجمة الضحك والتحديات اللغوية والثقافية التي يواجها المترجم خلال نقله لهذا الأثر في ظل المقاربة المعرفية للضحك التي انطلقت مع أبحاث فرويد وبرغسون وصولا إلى دراسات دامازيو وسبينوزا مرورا بديكارت.
Vu : 17 fois Posté Le : 13/10/2022 Posté par : einstein Ecrit par : - Hadjer Dib Source : افاق للعلوم Volume 2, Numéro 8, Pages 415-425 2017-05-25
Votre commentaire
Votre commentaire s'affichera sur cette page après validation par l'administrateur. Ceci n'est en aucun cas un formulaire à l'adresse du sujet évoqué, mais juste un espace d'opinion et d'échange d'idées dans le respect.
Posté Le : 13/10/2022
Posté par : einstein
Ecrit par : - Hadjer Dib
Source : افاق للعلوم Volume 2, Numéro 8, Pages 415-425 2017-05-25