De nombreuses études ont été effectuées sur l’étude du lexique de la langue amazighe
mais aucune à notre connaissance n’a été effectuée sur les particularités lexicales de
tamazight dans le domaine spécifique de la presse sportive, un domaine qui a connu
beaucoup de succès ces dernières années. En effet, le lexique employé dans ce genre
de discours comporte plusieurs particularités allant des emprunts et des néologismes
aux expressions aménagées dans des structures syntaxiques complètement étrangères à
l’usage ordinaire de la langue. Les particularités du commentaire sportif tiennent à ce
que ce type de discours est un terrain privilégié de mélange de langues.
L’objectif de cet article est donc de tenter d’apporter des réponses aux questions suivantes :
– Qu’est-ce qui caractérise en particulier le lexique utilisé dans le discours sportif en
tamazight ?
– Quels sont les procédés de formation auxquels les commentateurs ont recours ?
– Pourquoi forme-t-il un lexique métissé de termes d’arabes et de français ?
-
Votre commentaire
Votre commentaire s'affichera sur cette page après validation par l'administrateur.
Ceci n'est en aucun cas un formulaire à l'adresse du sujet évoqué,
mais juste un espace d'opinion et d'échange d'idées dans le respect.
Posté Le : 03/07/2021
Posté par : einstein
Ecrit par : - Hamdi Naima
Source : SOCLES Volume 4, Numéro 7, Pages 45-59