Algérie

Le Défi De La Traduction Aujourd’hui



la traduction professionnelle au cœur de la communication interculturelle de la société d’aujourd’hui et de demain et l’importance de son rôle dans le dialogue interculturel’’. La mondialisation et le développement des nouvelles technologies ont entraîné de nombreuses modifications dans le panorama de la communication entre les peuples. Dans ce nouvel espace mondialisé, la traduction en tant que pratique professionnelle a connu une véritable métamorphose dans ses pratiques mais aussi dans sa définition même. Le traducteur est depuis toujours un passeur de cultures. Il sait comprendre, gérer, maîtriser et diffuser l’information, le sens, l’effet de sens, l’acte inscrit dans le langage et ce, non seulement dans sa propre culture, mais aussi d’une culture vers une autre. Dans le passé, le traducteur avait toute sa place en tant que vecteur d’information d’une langue vers une autre. Il était au cœur de la découverte des cultures par le biais des textes. Il s’agissait surtout de découvrir l’autre et de s’enrichir de ses savoirs et de ses techniques. Aujourd’hui, les compétences du traducteur, à la fois linguistiques, thématiques et techniques sont de plus en plus sollicitées au-delà même du véhicule sémantique qu’elles supposent et de la seule fonction de partage des connaissances.

Télécharger le fichier


Votre commentaire s'affichera sur cette page après validation par l'administrateur.
Ceci n'est en aucun cas un formulaire à l'adresse du sujet évoqué,
mais juste un espace d'opinion et d'échange d'idées dans le respect.
Nom & prénom
email : *
Ville *
Pays : *
Profession :
Message : *
(Les champs * sont obligatores)