Traduire un texte de spécialité vers la langue arabe, voilà bien une activité à même de donner du fil à retordre au traducteur... mais des solutions sûres, car efficaces, existent.
En effet, traduire vers la langue française et traduire vers la langue arabe n’implique pas les mêmes difficultés. Les chercheurs ainsi que les professionnels de la traduction sont unanimes sur ce point. Pourquoi cette difficulté ? Comment peut-on l’expliquer ? Cette difficulté n’est pas surprenante vu les circonstances historiques qui font que le monde arabophone contemporain accuse un retard dans les domaines scientifiques par rapport au monde occidental.
A travers cette communication, j’interviens à la fois en qualité de chercheur, pour avoir réfléchi et pensé à des solutions, et en qualité de professionnel, pour les avoir mises en application et les avoir ainsi expérimentées.
Mon objectif est de dresser un bref état des lieux de la situation actuelle et de proposer quelques solutions sûres permettant d’assurer la communication malgré le déficit de la langue arabe en terminologie dans certains domaines de spécialité et ce, à partir d’exemples concrets rencontrés dans l’exercice de ma profession.
-
Votre commentaire
Votre commentaire s'affichera sur cette page après validation par l'administrateur.
Ceci n'est en aucun cas un formulaire à l'adresse du sujet évoqué,
mais juste un espace d'opinion et d'échange d'idées dans le respect.
Posté Le : 26/01/2023
Posté par : einstein
Ecrit par : - Boukhalfa Mohamed Réda
Source : Cahiers de Traduction Volume 19, Numéro 1, Pages 31-41 2016-09-15