L’univers de la communication inter linguistique révèle deux disciplines essentielles : la traduction et l ’interprétation. Bien que ces deux domaines soient liés par le but d’établir des ponts entre des cultures différentes et faciliter la compréhension entre personnes de langues différentes, ils se différencient par leur méthode d’application.
Traduction : Comprendre au-delà des Mots
La traduction est le processus de conversion d’un texte écrit d’une langue source vers une langue cible.
Il existe trois formats de traduction :
La traduction libre, c’est une traduction qui n’est pas littérale ou mot à mot, mais qui comprend le sens global du texte original. Elle l’adapte de manière fluide et naturelle dans la langue cible.
La traduction certifiée est destinée aux entreprises, universités, assurances ou organismes financiers. Elle porte le sceau de notre agence, notre mention de certification et un numéro de traduction. Elle est réalisée par un traducteur professionnel et est valable à l’étranger.
La traduction assermentée est réalisée par un traducteur assermenté (qui a prêté serment) et doit comporter la date, la signature et le tampon du traducteur.
Le métier du traducteur
Le travail du traducteur est strictement lié à la dimension écrite. Il travaille avec différents types de documents tels que des contrats, des actes, des manuels, des livres, et bien d’autres encore. Les traducteurs se spécialisent dans des domaines spécifiques.
Leur rôle est de préserver le sens, le ton et l’intention du texte original tout en l’adaptant pour le public visé. Outre leurs compétences linguistiques, ils doivent faire preuve de discipline, de rigueur et d'une bonne connaissance du sujet du texte source. En particulier dans les domaines techniques (juridique, médical, industriel, marketing…). C'est dans ces domaines que notre agence de traduction AFTCOM DZ s'est spécialisée.
Interprétation : Le pont en temps réel
Contrairement à la traduction écrite, l’interprétation orale permet de convertir un discours d’une langue à une autre.
Deux formats d’interprétation sont possibles :
On parle d'interprétation consécutive lorsque l'interprète traduit après que l'orateur a parlé pendant quelques minutes et fait une pause.
On parle d'interprétation simultanée lorsqu'un interprète parle en même temps qu'une personne et traduit son discours d'une langue à l'autre sans s'arrêter.
Le métier d’interprète
Les interprètes travaillent lors de conférences, de réunions d’affaires, de négociations diplomatiques et même lors de rencontres informelles. Leur rôle est de comprendre le discours dans la langue source et de le transmettre instantanément dans la langue cible. Ils doivent être rapides, précis et capables de s’adapter à différents accents et styles de parole.
Notre agence d’interprétation fournit des interprètes qualifiés et expérimentés, ainsi que le matériel nécessaire, comme des cabines insonorisées et des équipements d’interprétation simultanés.
En résumé, la traduction et l’interprétation sont deux domaines complémentaires destinés à faciliter la communication.
Qu'il s'agisse de traduire des textes écrits ou d’interpréter des discours oraux, ces professionnels œuvrent à la promotion de la compréhension mutuelle et à l’échange culturel.
Les agences de traduction jouent un rôle crucial dans la coordination de ces professionnels. Elles sont chargées de trouver les traducteurs et les interprètes les mieux adaptés aux besoins spécifiques de chaque projet. Elles veillent également à ce que les délais soient respectés et que la qualité du travail soit optimale.
Intéressé d'en connaître plus sur le métier de traducteur et d'interprète ? Visitez le lien suivant pour découvrir nos formations spécialisées.
-
Votre commentaire
Votre commentaire s'affichera sur cette page après validation par l'administrateur.
Ceci n'est en aucun cas un formulaire à l'adresse du sujet évoqué,
mais juste un espace d'opinion et d'échange d'idées dans le respect.
Posté Le : 10/01/2024
Posté par : aftcomdz
Ecrit par : AFTCOM DZ
Source : https://www.aftcomdz.fr/la-difference-entre-la-traduction-et-linterpretation