Algérie

L’influence Culturelle Sur La Traduction De La Poesie Populaire: Traduire Une Langue Ou Un Dialecte'



La traduction occupe une place de choix dans la pensée et la culture arabe. Cela se vérifie à travers les politiques menées dans ce domaine pendant des siècles. Cette activité a permet de mieux faciliter les contacts et la communication entre les peuples et les états grâce aux efforts et le rôle joué par les traducteurs dans le transfert des connaissances d’une culture à une autre. L’étude de la langue arabe classique et les études dialectales (dialectologie arabe) ces derniers étaient l’objet de multiples débats. Les variations régionales, mêmes grandes sont aussi le fait de toutes les langues. Les niveaux d’expressions quotidiennes, de la rue ou littéraires aussi l’essentiel de la transmission de cette culture populaire dans cette langue s’est faite oralement. En Algérie, la richesse de la situation linguistique ou plurilinguisme (l’arabe classique moderne ou standard (FUSHA), l’arabe Algérien (DARIJA), le Tamazight et le Français) ont donné naissance à une littérature riche et savoureuse bercé entre la prose d’un côté et la poésie de l’autre, ce chant qui raconte une histoire d’un peuple d’autrefois ; d’une littérature vécu et non écrite. A la lumière de cette observation, il devient difficile de savoir ou s’arrête et ou commence le rôle du traducteur dans cette culture de masse. En effet la question de la traduction de dialecte était toujours problématique notamment dans ce domaine culturel populaire ou bien folklorique que possède le grand Maghreb qui est à la fois mixte et complexe. On peut estimer que grâce à l’activité traduisant de plusieurs traducteurs étrangers (les orientalistes) et même arabes ce trésor menacé et déjà fugace fut sauvé de l’oublie et de la disparition. Pourrons-nous la considéré comme une transcription ou bien une traduction des voix des nôtres ?

Télécharger le fichier


Votre commentaire s'affichera sur cette page après validation par l'administrateur.
Ceci n'est en aucun cas un formulaire à l'adresse du sujet évoqué,
mais juste un espace d'opinion et d'échange d'idées dans le respect.
Nom & prénom
email : *
Ville *
Pays : *
Profession :
Message : *
(Les champs * sont obligatores)