Publié le 29.09.2024 dans le Quotidien le soir d’Algérie
KADER BAKOU
La traduction est certainement un art. Dans le monde littéraire, il est souvent précisé que la véritable traduction est celle du «sens» et non celle des mots ou des phrases. Aussi, l’œuvre littéraire, dans sa nouvelle langue, devrait être cohérente et avoir son propre style (d’écriture). La meilleure traduction est certainement celle réalisée par un écrivain. Al Fadhila (la vertu), la traduction vers l’arabe par l’écrivain égyptien Moustafa Lutfi al-Manfaluti du roman Paul et Virginie de l’écrivain français Bernardin de Saint-Pierre, est sublime !
K. B.
bakoukader@yahoo.fr
-
Votre commentaire
Votre commentaire s'affichera sur cette page après validation par l'administrateur.
Ceci n'est en aucun cas un formulaire à l'adresse du sujet évoqué,
mais juste un espace d'opinion et d'échange d'idées dans le respect.
Posté Le : 30/09/2024
Posté par : rachids