Notre propos s’inscrit dans le cadre des enseignements universitaires tout en portant au-delà d'une neutralité stérilisante ; portant à la responsabilité éthique. En effet, pourquoi reste-t-on neutre alors qu'on a, de la part de l'État, garant de la valeur des diplômes que dispense l'université ; on a mandat tacite de censure* (mot choquant mais la société revendiquerait bien que tout médecin intervienne au moindre soupçon de risque sanitaire sauf que cela s’appelle autrement : vigilance ; (délit de non-)assistance à personne en danger). Et ce ne sera pas à cause de variété(s) en langage qu'on ne verrait qu'il y a vrai danger à laisser à l’arbitraire de gens à la compétence indéfinie, inconnue (ce qui s’appelle du charlatanisme) à faire leur commerce dans l’allégresse d’une liberté incongrue dans des textes fondamentaux tels que les corpus juridiques (et judiciaires) et sacrés.
Aussi est-il nécessaire de poser pour débat au sein de la communauté habilitée cer-taines « anomalies » que j'aurais relevées le long d'étranges lectures de ces livres fallacieux où par des tours d'un malin génie un nombre tel que « 7 » en arabe se transforme en français en « 100 ». Quel professeur au monde accepterait-il de son étudiant que « sept », en quelque langue que ce soit, puisse être traduit, en quelque langue que ce soit, par « cent » ? Pourtant je n'aurais jamais entendu qui que ce soit contester la traduction dont il est question ici, celle de CHEIKH BOUBEKEUR HAMZA (cf. note de fin 1). Bien au contraire on en fait un modèle. Ce qui constitue un très grave revers pour la formation des traducteurs. Le fait de leur laisser entendre que le traducteur est libre de dire ce qu'il veut ou ce qu'il croit juste, voire meilleur (que...)
Citons en exemple catastrophique le livre portant sur la page de garde, exactement
-
Votre commentaire
Votre commentaire s'affichera sur cette page après validation par l'administrateur.
Ceci n'est en aucun cas un formulaire à l'adresse du sujet évoqué,
mais juste un espace d'opinion et d'échange d'idées dans le respect.
Posté Le : 27/07/2023
Posté par : einstein
Ecrit par : - Ben Brahim Hamida
Source : الحوار المتوسطي Volume 5, Numéro 1, Pages 53-64 2014-03-15