Algérie

"Don Quichotte" sera traduit en arabe par les éditions Dalimen




Les 15 et 16 octobre, la Bibliothèque nationale abritera le colloque "Cervantes : de Argel a España". Raquel Romero, dans une conférence de presse, est revenue sur les grandes lignes de cet évènement, et la publication de "Don Quichotte" en arabe, par l'auteur égyptien Souleymane El-Attar aux éditions Dalimen.La directrice de l'Institut Cervantès d'Alger, Raquel Romero, a annoncé, hier, lors d'une conférence de presse, à la Bibliothèque nationale d'El-Hamma, le programme et les différentes rencontres qui seront au menu du colloque "Cervantes : de Argel a España" (Cervantès : d'Alger à l'Espagne). Un évènement qui sera dédié à l'anniversaire du quatrième centenaire de la disparition de l'auteur de Don Quichotte, les 15 et 16 octobre prochains, à Alger. Avant de détailler la programmation de cet évènement, la conférencière a indiqué qu'une traduction de Donc quichotte en arabe, faite par l'Egyptien Souleymane El Attar, sera publiée aux éditions Dalimen (à paraître en 2017). À propos du choix de cet auteur, la directrice de l'Institut Cervantès, a précisé que "nous avons choisi un traducteur qui soit investi et engagé dans l'?uvre, qu'il puisse nous donner, pas seulement une littéralité, mais qu'il puisse ajouter son expérience de la lecture et de ses connaissances autour de l'?uvre". Il a été annoncé également qu'El Quichotitto, une version pour enfants du célèbre roman, a été créée avec la participation d'écoliers du quartier de Belouizdad à Alger. Les bambins, après que l'histoire de Don quichotte leur a été racontée, ont élaboré des dessins selon leur interprétation de l'?uvre et leur imagination. Etalé sur deux jour, le colloque verra l'intervention de plusieurs experts et universitaires qui reviendront sur la vie et l'?uvre de Miguel de Cervantès Saavedra, et présenterons leurs travaux et leurs découvertes sur l'auteur. Ainsi, la première journée sera consacrée à ces tables-rondes, dont la première sera animée par les spécialistes de l'?uvre de l'espagnol, comme Miguel de Bunes, chercheur au conseil supérieur des recherches scientifiques de Madrid, qui traitera du "Poder en distancia : el imperio Otomano" (Pouvoir de la distance : l'empire Ottoman). Alfredo Alva, professeur de recherche au centre des sciences humaines et sociales interviendra sur le sujet des "traces de la captivité" de Cervantès. Ismet Terki, doyen de la faculté des langues étrangères de l'université d'Oran 2 traitera, pour sa part, de la "Conceptualisation de l'époque de Miguel de Cervantès". La deuxième table ronde réunira quant à elle, entre autres, intervenants Emilio Sola, Directeur du centre européen pour la diffusion des sciences sociales, avec le thème "Cervantes en Argel : la captacion de la modernidad". Pour sa part, Chakib Benarfi, directeur du département des langues modernes à l'université d'Alger, sur la situation de la capitale au 16e siècle "Argel en el siglo XVI".Mme Romero a ainsi révélé que le but de ces interventions est de voir comment le passage de Cervantès à Alger (de 1575 à 1580) a influencé toute la vie et l'?uvre de l'auteur. Aussi, ces rencontres "apporteront un autre regard sur l'écrivain espagnol", a souligné Romero. Et de conclure : "Il reste beaucoup à découvrir sur la vie et l'?uvre de Cervantès. Il n'existe, par exemple, aucun portait de lui, nous ne possédons pas non plus ses manuscrits, mis à part quelques petits documents administratifs. Tout reste donc à découvrir à propos de lui."Yasmine Azzouz


Votre commentaire s'affichera sur cette page après validation par l'administrateur.
Ceci n'est en aucun cas un formulaire à l'adresse du sujet évoqué,
mais juste un espace d'opinion et d'échange d'idées dans le respect.
Nom & prénom
email : *
Ville *
Pays : *
Profession :
Message : *
(Les champs * sont obligatores)