Abstract: This research looks at the use of code-switching in Algeria. The aim of this study is to provide a complete overview over the phenomenon of code-switching. Our research refers to the characteristics of code-switching in a specific place (Oran) and by specific persons (salespersons and customers). Sociolinguistics is the scope of this research. It sheds light on the functioning and characteristics of code-switching. This research presents why bilinguals mix two languages and switch back and forth between two languages and what triggers them to mix and switch their languages when they speak. To test the hypotheses of this research, a recording is used as a research instrument. The theoretical part has the aim to present concepts concerning code switching and its distinction from other related concepts. The purpose of the practical part is to reinvest the theories exposed in the preceding part through the analysis of our corpus. The result of our study seems to support the hypothesis that code-switching is used as a strategy of communication in Algeria in general and in Oran in particular.
الملخص
يهتم هذا البحث باستخدام التناوب اللغوي في الجزائر. والهدف من هذه الدراسة هو تقديم لمحة كاملة حول ظاهرة التناوب اللغوي. يشير بحثنا إلى خصائص التناوب اللغوي في مكان معين (وهران) وأشخاص معينين (التجار والعملاء). يعتبر علم اللغة الاجتماعي نطاق هذا البحث فهو يسلط الضوء على أداء وخصائص التناوب اللغوي، كما أن هذا البحث يطرح مسألة المزج بين لغتين عند ثنائيي اللغة إلى جانب تبديل اللغة بين تارة و أخرى ، كما أنه يبحث في الأسباب التي تدفعهم لخلط وتبديل لغاتهم عندما يتحدثون. لاختبار فرضيات هذا البحث، يتم استخدام تسجيل كأداة بحثية .فبداية يهدف الجزء النظري إلى تقديم المفاهيم المتعلقة بالتناوب اللغوي وما يميزها عن المفاهيم الأخرى التي لها الصلة به، أما الجزء العملي فالغرض منه إعادة استثمار النظريات التي سلف ذكرها في الجزء السابق و ذلك من خلال تحليل المعلومات التي لدينا، و كنتيجة فإن دراستنا تدعم الفرضية القائلة بأن التناوب اللغوي يستخدم كاستراتيجية للاتصال في الجزائر بشكل عام وفي وهران على وجه الخصوص.
-
Votre commentaire
Votre commentaire s'affichera sur cette page après validation par l'administrateur.
Ceci n'est en aucun cas un formulaire à l'adresse du sujet évoqué,
mais juste un espace d'opinion et d'échange d'idées dans le respect.
Posté Le : 22/08/2021
Posté par : einstein
Ecrit par : - Seddiki Halima
Source : Traduction et Langues Volume 14, Numéro 1, Pages 208-216