Algérie

Chant Pour «khalam» Ou Poésie Métisse Chez Senghor



يحاول 'سنغفور' في إبداعاته الشعرية أن يعبر عن هويته اللغوية والجمالية والثقافية التي تشكل بالنسبة إليه موقفا تضامنيا مع التاريخ ، إذ يتحول فيه الشاعر 'سنغفور ' إلى مترجم عن أفكاره وأحاسيسه وواقعه من لغته الأم التي ينتمي إليها إلى اللغة الفرنسية التي يستعملها كأداة للكتابة والإبداع. إن انتقاله من شفهية الممارسات اللغوية الإفريقية إلى الكتابة الفرنسية الرسمية كون لدى قارئيه ازدواجية في عملية الاستقبال، يمثل الملتقى الإفريقي الأسود الفئة الأولى، التي تنسجم مع المعطيات الثقافية الشفهية والشعبية المحلية على مستوى المعاني والأفكار، وان كانت مستعصية عليه في البناء والتراكب والأساليب اللغوية بالفرنسية. ويجد المتلقي الفرانكفوني صاحب الفئة الثانية نفسه متوافقا مع المستويات اللغوية والأسلوبية الفرنسية، ولكنه يشعر بالمحدودية في الولوج الى عمق الواقع والخيال الشعبي الإفريقي كما ورد ذلك في أغاني 'سنغفور' الشعرية

Télécharger le fichier


Votre commentaire s'affichera sur cette page après validation par l'administrateur.
Ceci n'est en aucun cas un formulaire à l'adresse du sujet évoqué,
mais juste un espace d'opinion et d'échange d'idées dans le respect.
Nom & prénom
email : *
Ville *
Pays : *
Profession :
Message : *
(Les champs * sont obligatores)