Algérie

Ahmed Ben Bella



Ahmed Ben Bella
Ahmed Ben Bella, l'ancien président de l'Algérie, qui est décédé à 93 ans, a été décoré par De Gaulle pour son héroïsme dans la Seconde Guerre mondiale; avoir aidé à libérer la France, cependant, il est devenu l'un de ses hommes les plus recherchés, comme il a mené une brutale lutter pour renverser le pouvoir colonial dans son pays natal.
A plusieurs reprises, il a échappé à la bombe de l'assassin ou de la balle. Marked out by the French military as “intelligent and dangerous” in 1945, Ben Bella fought off a squad of killers sent to his home town of Marnia, near Algeria's border with Morocco, shortly after the war. Marqué par l'armée française comme «intelligent et dangereux" en 1945, Ben Bella a repoussé une escouade de tueurs envoyés à sa ville natale de Marnia, près de la frontière de l'Algérie avec le Maroc, peu de temps après la guerre. Later, in exile in Cairo, a parcel intended for him exploded in a taxi (Ben Bella had refused to accept it). Plus tard, en exil au Caire, un colis qui lui était destinée a explosé dans un taxi (Ben Bella avait refusé de l'accepter). In Libya, a French assassin shot and wounded him — only to be caught and killed himself. En Libye, un assassin français tué et blessé - ne doit être capturé et tué lui-même.

Finally, in October 1956, France took the dramatic step of seizing a civilian airliner, on which Ben Bella and other leaders of the Front de Libération Nationale (FLN) were travelling to Tunis. Enfin, en Octobre 1956, la France a pris l'initiative spectaculaire de s'emparer d'un avion de ligne civil, sur lequel Ben Bella et d'autres dirigeants de la Nationale Front de Libération (FLN) se rendaient à Tunis. The French General Paul Aussaresses later wrote that the plan had initially been to shoot down the DC-3, an outrage that was aborted only when it was discovered that the pilots and crew were French. Le général français Paul Aussaresses a écrit plus tard que le plan avait été initialement pour abattre le DC-3, un outrage qui a été interrompu seulement quand on a découvert que les pilotes et l'équipage étaient français. Instead the aircraft was forced to land in Algiers, and Ben Bella was taken to Paris and locked up. Au lieu de cela l'avion a été forcé d'atterrir à Alger, et Ben Bella a été prise à Paris et enfermé. The arrest “was a mistake”, Gen Aussaresses recalled another officer saying: “We intended to kill him.” L'arrestation "était une erreur", a rappelé le général Aussaresses un autre officier en disant: «. Nous avions l'intention de le tuer"

But the tide of violence by no means flowed only in one direction. Mais la vague de violence en aucun cas coulait dans une seule direction. The FLN's campaign spread terror through French colonists, known as pieds noirs, and the French military response comprised tactics, including torture, that would haunt the nation when revealed 25 years later. La terreur du FLN de la campagne se propagent par les colons français, connus sous le nom pieds-noirs, et les tactiques militaires français de réponse compris, y compris la torture, qui hantent la nation quand révélé 25 ans plus tard. As Ben Bella began his spell in French custody, the two warring sides turned the kasbah of Algiers into a battleground (the vicious struggle there would later be notably captured in the film The Battle of Algiers). Comme Ben Bella a commencé son séjour en garde à vue français, les deux parties belligérantes se la kasbah d'Alger dans un champ de bataille (la lutte vicieux, il n'y aurait plus tard, être notamment capturés dans le film La Bataille d'Alger). But it was not for five more years, until the Evian talks of 1962, in which Ben Bella took part, that Algeria was ushered towards independence. Mais ce n'était pas pour cinq années supplémentaires, jusqu'à ce que les pourparlers d'Evian de 1962, dans laquelle Ben Bella ont pris part, que l'Algérie fut introduit vers l'indépendance.

Ahmed Ben Bella was born in Marnia, one of the five sons of a farmer. Ahmed Ben Bella est né à Marnia, l'un des cinq fils d'un fermier. Some doubt remains about his date of birth, with suggestions that his father modified the initially given date of December 25 1918 to show that Ahmed was born in 1916. Certains mettent en doute subsiste quant à sa date de naissance, avec des suggestions que son père modifiés à la date initialement donnée du 25 Décembre 1918 à montrer que Ahmed est né en 1916. This allowed the boy to leave school early and help out on the farm. Cela a permis à l'enfant de quitter l'école tôt et aider à la ferme. It also meant he was called up prematurely, in 1937. Cela signifiait aussi qu'il a été appelé prématurément, en 1937.

A fine athlete, Ben Bella made a natural soldier, and in the run-up to the Second World War was based in Marseilles. Un bel athlète, Ben Bella a fait un soldat naturelle, et dans la perspective de la Seconde Guerre mondiale a été fondée à Marseille. There his talents on the football pitch might have secured him a professional contract. Là, ses talents sur le terrain de football aurait pu lui valut un contrat professionnel. He manned an anti-aircraft post during the German invasion of 1940, and was awarded the Croix de Guerre. Il équipage d'un poste anti-aérien lors de l'invasion allemande de 1940, et a reçu la Croix de Guerre.

Rather than remain in Marseilles and play football, he returned to Algeria to fight with the Free French. Plutôt que de rester à Marseille et à jouer au football, il est retourné en Algérie pour se battre avec les Français Libres. He was noted for his bravery on the battlefield and in 1944, at Monte Cassino, dragged his wounded CO to safety in the face of enemy fire and assumed control of his battalion. Il a été noté pour sa bravoure sur le champ de bataille et en 1944, à Monte Cassino, traîné son CO blessés à la sécurité dans le visage de feu de l'ennemi et a pris le contrôle de son bataillon. For this action that he was awarded the Médaille Militaire. Pour cette action qui lui a décerné la Médaille Militaire. De Gaulle kissed him on both cheeks when presenting the medal. De Gaulle l'a embrassé sur les deux joues lors de la présentation de la médaille.

The turning point in Ben Bella's life came in 1945 when, as Europeans celebrated victory on May 8, an anti-colonial protest march in Sétif, 200 miles east of Algiers, turned violent. Le point tournant dans la vie de Ben Bella est venu en 1945 lorsque, comme Européens ont célébré la victoire le 8 mai, une manifestation anti-coloniale mars à Sétif, à 200 miles à l'est d'Alger, tourné à la violence. Dozens of French settlers were killed. Des dizaines de colons français ont été tués.

Retribution was swift and brutal. Retribution a été rapide et brutale. Vigilante groups exacted revenge alongside French soldiers, and the death toll was estimated at 5,000-10,000. Des groupes d'autodéfense exigé la vengeance aux côtés des soldats français, et le nombre de morts a été estimé à 5.000-10.000. For Muslim Algerian troops returning home from the war to help liberate France, the effect was dramatic. Pour musulmans troupes algériennes qui rentraient de la guerre pour aider à libérer la France, l'effet a été spectaculaire. Ben Bella ended his army career and pledged himself to a new cause – the independence of his homeland. Ben Bella a terminé sa carrière dans l'armée et se sont engagés à une nouvelle cause - l'indépendance de sa patrie.

This change of direction was viewed with alarm by the colonial authorities, and it is likely that they dispatched the team of killers to end Ben Bella's political career before it started. Ce changement de direction a été considéré avec inquiétude par les autorités coloniales, et il est probable qu'ils dépêché l'équipe de tueurs pour mettre fin à la carrière politique de Ben Bella avant qu'elle ne commence. Ben Bella saw off his assailants with a pistol and joined the nascent FLN. Ben Bella scier ses agresseurs avec un pistolet et a rejoint le FLN naissant.

In 1949 he robbed a post office to secure funding for the organisation, but was eventually caught and sentenced to a lengthy jail term. En 1949, il a volé un bureau de poste pour assurer le financement de l'organisation, mais a finalement été capturé et condamné à une peine d'emprisonnement de longue durée. He escaped almost immediately, putting a file smuggled to him inside a loaf of bread to good use on the bars of his cell. Il s'est échappé presque immédiatement, de mettre un fichier en contrebande à l'intérieur de lui une miche de pain à la bonne utilisation sur les barreaux de sa cellule. He fled to Cairo, where he began to organise the FLN's supply of arms, once declaring that he would accept guns from any source, “even the Devil himself”. Il s'est enfui au Caire, où il a commencé à organiser l'offre du FLN des armes, une fois en déclarant qu'il accepterait armes de n'importe quelle source, "même le diable lui-même". The organisation's terror campaign began on November 1 1954. Campagne de terreur de l'organisation a commencé le 1 Novembre 1954. He would not return to Algeria until the independence agreement of 1962. Il ne serait pas retourner en Algérie jusqu'à l'indépendance de l'accord de 1962.

Having been away so long, he was a somewhat unknown quantity to many Algerians, and was known as “the invisible one”. Ayant été absent si longtemps, il était une quantité inconnue à peu de nombreux Algériens, et était connu comme "l'invisible". But as the former rebels jockeyed for power Ben Bella managed to secure the prime ministership. Mais, comme les anciens rebelles rivalisaient pour le pouvoir de Ben Bella a réussi à obtenir le poste de premier ministre.

In 1963, under a new constitution, he was elected president. En 1963, en vertu d'une nouvelle constitution, il a été élu président. His crucial ally in these manoeuvrings was Houari Boumedienne, a senior military leader from the war of independence whom Ben Bella named defence minister. Son allié crucial dans ces manœuvres était Houari Boumedienne, un haut dirigeant militaire de la guerre d'indépendance dont Ben Bella nommé ministre de la Défense.

Ben Bella promised to transform Algeria into a non-aligned secular socialist republic. Ben Bella a promis de transformer l'Algérie en une république non-alignés socialiste laïque. But his Marxist experiments in collective farming were disastrous and, as hundreds of thousands of the ruling French settlers left the country, the economy went into freefall. Mais ses expériences marxistes dans l'agriculture collective ont été désastreuses et, comme des centaines de milliers de colons dirigeantes françaises ont quitté le pays, l'économie est en chute libre. Within a year Ben Bella had been forced to execute the leader of an unsuccessful coup, Mohamed Chabani. Moins d'un an Ben Bella avait été contraint d'exécuter le leader d'un coup d'État manqué, Mohamed Chabani. But it was Boumedienne who posed the real threat. Mais il était Boumedienne qui a posé la menace réelle.

The plotting was barely concealed. Le tracé était à peine dissimulée. According to one story, Ben Bella once jokingly introduced Boumedienne at an official lunch as “the man who is plotting to overthrow me”. Selon une histoire, Ben Bella fois en plaisantant introduit Boumedienne lors d'un déjeuner officiel «l'homme qui complote pour me renverser". Leaning in to Boumedienne, Ben Bella followed up with: “How are your intrigues going?” Boumedienne reportedly replied: “Very well, thank you.” Penchée pour Boumedienne, Ben Bella suivi avec: "Comment sont vos intrigues va?" Boumedienne aurait répondu: «. Très bien, merci"

Soldiers leading the putsch duly moved into position at dawn on June 19 1965. Les soldats menant le putsch dûment mis en position à l'aube du 19 Juin 1965. Boumedienne remained in control until his death in 1978, and Ben Bella was placed under strict house arrest until 1980. Boumedienne est resté dans le contrôle jusqu'à sa mort en 1978, et Ben Bella a été placé en résidence surveillée stricte jusqu'en 1980. He was held in complete isolation, living virtually in solitary confinement until his mother, fearing for his life, engineered an arranged marriage with a young woman revolutionary, Zebra Sellami. Il a été détenu dans un isolement complet, vivant pratiquement en isolement jusqu'à ce que sa mère, craignant pour sa vie, conçu un mariage arrangé avec une jeune femme révolutionnaire, Zebra Sellami. She married Ben Bella in absentia in 1971 in her parents' home. Elle a épousé Ben Bella par contumace en 1971 à la maison de ses parents.

On her wedding night, she was whisked to his prison in a blacked-out car to begin her married life there, occasionally being allowed to visit her parents under heavy guard. Sur sa nuit de noces, elle a été emmené à la prison dans une voiture black-out pour commencer sa vie conjugale il ya, à l'occasion d'être autorisé à rendre visite à ses parents, sous bonne garde. In 1973 she was taken to hospital, where she suffered a miscarriage, but when she rejoined her husband she was carrying a day-old abandoned baby girl. En 1973, elle a été emmenée à l'hôpital, où elle a subi une fausse couche, mais quand elle rejoint son mari, elle portait une petite fille d'un jour bébé abandonné. Later, while still in captivity, they adopted a handicapped child. Plus tard, alors encore en captivité, ils ont adopté un enfant handicapé.

After Boumedienne's death the incoming president, Benjedid Chadli, freed Ben Bella on condition that he went into exile. Après la mort de Boumediene le nouveau président, Chadli Bendjedid, libéré Ben Bella à la condition qu'il s'exile. He and his family lived in Spain and Switzerland, where he gathered an entourage of exiled compatriots and international sympathisers. Lui et sa famille ont vécu en Espagne et en Suisse, où il a recueilli un entourage de ses compatriotes exilés et sympathisants internationaux.

In September 1990, Ben Bella, a slim, upright and youthful figure in his early seventies, set off on his political comeback. En Septembre 1990, Ben Bella, un slim, figure debout et jeune septuagénaire, partit sur son retour en politique. He arrived in Algiers in a ferry boat from Barcelona — his first stop on his way into exile — to compete with 28 other parties in general elections set for June 1991. Il est arrivé à Alger dans un ferry-boat de Barcelone - son premier arrêt sur le chemin de l'exil - de rivaliser avec 28 autres parties dans les élections générales prévues pour Juin 1991. In a country where 70 per cent of the population was aged under 30, Ben Bella was comparatively unknown. Dans un pays où 70 pour cent de la population était âgée de moins de 30 ans, Ben Bella était relativement inconnu. He was, however, still able to draw thousands on to the streets with his fiery rhetoric. Il était, cependant, encore en mesure de tirer des milliers dans les rues avec sa rhétorique enflammée. And he had a new message for Algerians. Et il avait un nouveau message pour les Algériens.

An outspoken ally of President Saddam Hussein of Iraq, Ben Bella exhorted them to join up in their hundreds and thousands to fight for the man who had invaded Kuwait. Un allié franc-parler du président Saddam Hussein de l'Irak, Ben Bella les exhorta à se joindre dans leurs centaines et des milliers à se battre pour l'homme qui avait envahi le Koweït. “The Arab-Islamic people are in danger,” he shouted. «Les gens arabo-islamiques sont en danger," at-il crié. “The entire West is against us.” But his hopes of a political comeback were crushed in the poll. "L'Occident tout entier est contre nous." Mais ses espoirs d'un retour en politique ont été écrasés dans le sondage.

As Algeria entered into a spell of grotesque bloodletting in the 1990s, with the army and Islamic militants battling for control of the country, Ben Bella criticised both parties. Comme l'Algérie est entré dans une période de grotesque saignée dans les années 1990, avec l'armée et les militants islamistes se battent pour le contrôle du pays, Ben Bella a critiqué les deux parties. He signed the Rome Accords of 1995 to negotiate an end to the civil war, but the fighting continued regardless. Il a signé les Accords de Rome de 1995 à négocier la fin de la guerre civile, mais les combats se poursuivaient malgré tout.

He remained a political firebrand into his 80s. Il est resté un tison politiques dans ses années 80. In 2003, ahead of the American-led invasion of Iraq, he visited Saddam Hussein in Baghdad (“He is a calm person. He controls his feelings,” noted Ben Bella) and called for Vietnam-style peace protests to stop the war. En 2003, avant de l'invasion américaine de l'Irak, il a visité Saddam Hussein à Bagdad ("Il est une personne calme. Il contrôle ses sentiments», a souligné Ben Bella) et a appelé à des manifestations de la paix au Vietnam de style pour arrêter la guerre. By this time some were referring to him as an “Arab Fidel Castro”. A cette époque, certains ont été se référant à lui comme un «Castro Fidel arabe".

Ahmed Ben Bella, born December 25 1918, died April 11 2012


Votre commentaire s'affichera sur cette page après validation par l'administrateur.
Ceci n'est en aucun cas un formulaire à l'adresse du sujet évoqué,
mais juste un espace d'opinion et d'échange d'idées dans le respect.
Nom & prénom
email : *
Ville *
Pays : *
Profession :
Message : *
(Les champs * sont obligatores)