الجزائر

هكذا كان لسان أحفاد أهل الأندلس الموريسكيين وقادتهم في ثورة البشارات الكبرى



هكذا كان لسان أحفاد أهل الأندلس الموريسكيين وقادتهم في ثورة البشارات الكبرى
"...عكس ما يُعتقَد اليوم، رغم شيوع اللغة العربية التي كانت اللغة الرسمية في الأندلس إلا أن عامة الناس بمختلف نحلهم ومللهم وثقافاتهم وأديانهم استعاروا في اتصالاتهم اليومية من بعضهم البعض تعابير وتراكيب متعددة. ومثلما دخلت كلمات عربية في لسان الأقوام الأوروبية الأندلسية، أخذ عنهم الأندلسيون العديد من المصطلحات التي ما زلنا نسمعها إلى اليوم في الجزائر في التراث الغنائي المحلي ذي الجذور الأندلسية. وبالتالي دخلت كلمات لاتينية ورومانية (Romane) وقشتالية قديمة في العامية الأندلسية.
إذا كان الإسبان قد قاموا بجرد المصطلحات العربية في لغتهم وتحديدها بنحو 8 بالمائة على الأقل من مجموعها، حسب بعض التقديرات التي تحددها بالقِيَمِ المُطلقة بـ: 4000 إلى 8000 كلمة، فإن اللغة العربية لم تستفد من مثل هذه العملية حتى الآن.
والذي يريد الاطلاع على نموذج جيِّد لعامية غرناطة بعد نحو قرن من سقوطها مثلما كان يتحدثها الموريسكيون بإمكانه الاطلاع على إحدى الرسائل الشهيرة لابن عبُّه القائد الموريسكي الكبير ورفيق الثائر في الأحداث ذاتها محمد بن أمية خلال ثورة البشارات الكبرى (1569م – 1571م). وأول ما يتبادر إلى الذهن عند قراءتها هو أنها شبيهة بلهجة مدن شمال المغرب الأندلسية كشفشاون وتطوان وبعض جهات منطقة الجبالة وأيضا لهجات جيجل وتلمسان والغزوات ومسيردة...
هذا هو نص الرسالة التي تطغى عليها اللغة العامِّية والعبارات الرَّكيكة والأخطاء اللغوية، مثلما نُشِرتْ في كتاب محمود شيت خطاب الذي يحمل عنوان "قادة فتح الأندلس"، مما يعكس التراجع الكبير للمستوى اللغوي لدى الموريسكيين في تلك السنوات الأولى من عشرية 1570م في منطقة البشارات بعد قرابة قرن من القهر والأَسْبَنة بالحديد والنار، وهو ما يُذَكِّر إلى حد ما بما حدث للغة العربية في الجزائر خلال 132 عاما من الاحتلال الفرنسي :
"الحمد لله وحده قبل الكلَمْ
اسَّلَمُ الكَرِمُ على مَنْ أَكْرَمَهُمْ الكَرَمُو سِيدِيَا وحبِيبِي وعَزَّا سِرّ عنْدِيَا دُونْ هِرْنَندْوُ وفِيَّ نَعْلَمْ حَرْمَتْكُمْ يِنْ
أَكُنْ نْتَ تْقُولْ يجْيِ عنْد أخِيكُمْ وحْبِبَكْ وتْجِي مْطَمَّنْ وكُلّْ مَيْجِكُمْ فَمْلِيَّا
وذيمتي وكن أنت تريد تترطل فذى المبرك مين سُلح كل متعمل تَعْمَلُو مَعِي وَنِي
نَعْمَلْ مْعَكْ كلّ مَترِيد بحق وبِلَ غدر وذّهَر لي من الحَبْقِي بن اشْمَكِن يَعْمَلْ
مْعَلَمَنْ وتطلعني على حق وذهر لي بن اَشْمَ اطْلَبْ يْرُحُو ويَنْسُو ويسحبو....وَسَلَمُوا عليكم ورَحْمَتُو الله وبَرَكَتُو الله.
كِتيب الكِتَبْ يوم الثَّلِيثْ فْشهْرْ وُلْيُو فْعَمْ...مُلاَيْ عبد الله". انظر: ص: 360. ..".

الصورة:
Moriscos en la Vega, con Granada al fondo. Grabado de Joris Hoefnagle (1565).
لوحة لـ: خوريس اوفناقْلي (1565م) عن موريسكيين في فحص غرناطة التي نشاهد في عُمق الصورة.


سيظهر تعليقك على هذه الصفحة بعد موافقة المشرف.
هذا النمودج ليس مخصص لبعث رسالة شخصية لأين كان بل فضاء للنقاش و تبادل الآراء في إحترام
الاسم و اللقب :
البريد الالكتروني : *
المدينة : *
البلد : *
المهنة :
الرسالة : *
(الحقول المتبوعة بـ * إجبارية)