الجزائر

عقبات ترجمة اللسانيات


اللسانيات علم غربيّ اطّلع عليه العرب في بداية الأربعينيات من القرن 20 بعد أن بدأت الرّحلات العلمية إلى الغرب تتكثّف. فشغف الباحثون العرب بهذا العلم الجديد وسعوا إلى نقله إلى القارئ العربي متوسّلين في ذلك الترجمة تارة والكتابة تارة أخرى، وقد أدّى هذا إلى ظهور حركة ترجمة حثيثة في شتّى البلدان العربية، هذه الترجمة عانت وما زالت تعاني من مشكلات عدّة، منها ما يتعلّق بالمصطلح كعدم توفّر المصطلح العربي الدقيق الذي يعبّر عن المفهوم، ومنها ما هو متعلق بالمترجم نفسه كأن يكون غير عارف بالتراث اللغوي، أو غير متخصّص في اللسانيات، أو غير متمكّن من اللغات الأجنبية، ... ممّا أدّى إلى عتمة الترجمة وتذبذبها وعدم تمكّنها من خلق وعي لساني في الوطن العربي في أغلب الأحيان.

تنزيل الملف
سيظهر تعليقك على هذه الصفحة بعد موافقة المشرف.
هذا النمودج ليس مخصص لبعث رسالة شخصية لأين كان بل فضاء للنقاش و تبادل الآراء في إحترام
الاسم و اللقب :
البريد الالكتروني : *
المدينة : *
البلد : *
المهنة :
الرسالة : *
(الحقول المتبوعة بـ * إجبارية)