الجزائر

عقبات المسار التأويلي في ترجمة النص المتخصص



The interpretive theory of translation was very useful in realizing translations or in describing their processes. However, the interpretive process meets obstacles when translating some specialized texts such as the Quranic text, and the technical text. In fact, the Quranic text contains some specific words called "Gharib al-Quaran" which hinder the interpretive process at its understanding stage. The technical text also contains some specific words called technical terms which hinder the interpretive process at its re-expressing stage. A semantic-contextual study could be undergone on Gharib words in the Quranic text, so as to understand their meanings. Neology or dictionary research could be realized on technical words, so as to be able to re-express their meanings in the target language. These obstacles seem then to be lexical. The corpus of that study consisted in the verse 37 from Surat 'Al Maarij' in the Qur'an, and the technical article «LNM to acquire 70% stake in Algeria’s Alfasid» in Metal Bulletin (2001).

تنزيل الملف


سيظهر تعليقك على هذه الصفحة بعد موافقة المشرف.
هذا النمودج ليس مخصص لبعث رسالة شخصية لأين كان بل فضاء للنقاش و تبادل الآراء في إحترام
الاسم و اللقب :
البريد الالكتروني : *
المدينة : *
البلد : *
المهنة :
الرسالة : *
(الحقول المتبوعة بـ * إجبارية)