الجزائر

دور إعادة الصياغة في عملية الترجمة



La traduction, étant une opération linguistique, consistant à transmettre un message d’une langue à une autre, et d’une culture à une autre, nécessite une maitrise des deux langues, ainsi qu’une connaissance approfondie des deux cultures. le traducteur dans son cursus d’apprentissage, devrait apprendre à passer par les étapes nécessaires avant de passer à la traduction, à savoir la compréhension, l’analyse, la vérification et enfin la traduction. La paraphrase comme étant une méthode facile, permettant au traducteur de maitriser le texte source, avant de transmettre son contenu au lecteur cible, devrait s’effectuer dans la langue de départ, pour pouvoir comprendre le texte original et afin de communiquer son message fidèllement

تنزيل الملف


سيظهر تعليقك على هذه الصفحة بعد موافقة المشرف.
هذا النمودج ليس مخصص لبعث رسالة شخصية لأين كان بل فضاء للنقاش و تبادل الآراء في إحترام
الاسم و اللقب :
البريد الالكتروني : *
المدينة : *
البلد : *
المهنة :
الرسالة : *
(الحقول المتبوعة بـ * إجبارية)