Cette étude s’attache à démontrer les différentes méthodes qui peuvent être suivies par un traducteur afin de réussir une bonne traduction des expressions figées dans un contexte bien limité qui est le discours politique, qui a essentiellement pour visée la conviction et l’obtention de l’adhésion des récepteurs mais dans un style pas très direct voire ambigüe.
Ainsi les questions suivantes forment le fil conducteur de cette étude : Quelle technique est la mieux placée pour la traduction
des expressions figées dans le discours politique ?
Les caractéristiques du discours politique peuvent-elles influencer sur l’opération traduisante ?
-
تعليقكـم
سيظهر تعليقك على هذه الصفحة بعد موافقة المشرف.
هذا النمودج ليس مخصص لبعث رسالة شخصية لأين كان بل فضاء للنقاش و تبادل الآراء في إحترام
تاريخ الإضافة : 28/01/2023
مضاف من طرف : einstein
صاحب المقال : - رزيق حنان
المصدر : Cahiers de Traduction Volume 20, Numéro 1, Pages 53-62 2017-06-15