الجزائر

العربيـــزي تعددية هجينة و لغة بلا هوية


Résumé L’arabanglais : pluralité hybride et langue sans identité Une des exigences de la mondialisation est، sans conteste، l’ouverture sur l’autre qui passe nécessairement par le plurilinguisme dans la mesure où les frontières géographiques et politiques tendent de plus en plus à disparaître. Ceci a donné lieu à un phénomène linguistique des plus intéressants en ce sens que les gens pour communiquer entre eux، les Arabes utilisent à la fois l’arabe، le tamazight، le français، l’anglais et même une langue hybride qui n’est autre qu’un mélange de toutes ces dernières. Ainsi، est né chez nous deux concepts qui caractérisent cette situation، à savoir، l’arabanglais et la francisation. Il s’agit simplement de l’introduction de mots et expression relevant de l’anglais et du français dans le système arabe. C’est une langue hybride dans la mesure où elle emprunte à deux systèmes linguistiques totalement distincts des caractéristiques et des façons de dire qui، pris séparément، parissent complètement incompatibles. Cette pluralité contemporaine hybride ne correspond ni à la diglossie telle que définie par les linguistes et qui consiste à utiliser deux variétés (haute et basse) relevant d’une même langue، ni au bilinguisme proprement dit qui n’est autre que la maîtrise de deux systèmes linguistiques différents. Il s’agit là، croyons-nous، d’un phénomène plutôt négatif dans la mesure où il est synonyme d’aliénation identitaire et d’une déformation de l’une et de l’autre langue aussi bien de point de vue formel que sémantique. Il est d’ailleurs édifiant de savoir que c’est pour la première fois que l’arabe، langue sacré du Coran، est transcrite en vertu de cette pluralité hybride en caractères latins…

تنزيل الملف
سيظهر تعليقك على هذه الصفحة بعد موافقة المشرف.
هذا النمودج ليس مخصص لبعث رسالة شخصية لأين كان بل فضاء للنقاش و تبادل الآراء في إحترام
الاسم و اللقب :
البريد الالكتروني : *
المدينة : *
البلد : *
المهنة :
الرسالة : *
(الحقول المتبوعة بـ * إجبارية)