الجزائر

خطاب الذاكرة وتحولات الحكي في قصة تاكسانة (بداية الزعتر آخر جنة) للسعيد بوطاجين



الملخص : يهدف هذا المقال إلى تسليط الضوء على إشكالية نقل وترجمة المصطلح اللساني إلى العربية ، لما لها من أهمية في نمو المصطلح ووضوحه وفاعليته ، وهذا بالنظر إلى الكم الهائل من المقابلات العربية للمصطلح الغربي الواحد ، في غياب محاولات جادة لتحديده وتدقيقه ، بما يستجيب وخصوصيات التصورات والمفاهيم المراد التعبير عنها . Abstact : This article aims to highlight problematic of transference and translation of linguistic term to Arabic, because of its importance in the growth, clarity and effectiveness of the term .this in view of the voluminous terms which equalize the western term in the absence of irrelevant attempts to precise and restrict it. for responding special imagination and concepts to be expressed .This article will treat (dispersion of linguistic terms ,its untrue ,the disagreement, about terms ,process of solving).

تنزيل الملف


سيظهر تعليقك على هذه الصفحة بعد موافقة المشرف.
هذا النمودج ليس مخصص لبعث رسالة شخصية لأين كان بل فضاء للنقاش و تبادل الآراء في إحترام
الاسم و اللقب :
البريد الالكتروني : *
المدينة : *
البلد : *
المهنة :
الرسالة : *
(الحقول المتبوعة بـ * إجبارية)