الجزائر

مصطلح الشعرية (الأدبية ) بين عبد المالك مرتاض وصلاح فضل _ قراءة موازِنة _



شغل مصطلح الشعرية ( الأدبية ) الأوساط الأدبية والنقدية منذ أن طرحه جاكوبسن بقوة في بدايات القرن العشرين , وانتقل هذا المصطلح إلى النقد العربي عبر نقّاد كبار أمثال عبد الملك مرتاض وصلاح فضل وغيرهما , إلا أن البيئة العربية المستقبلة لهذا المصطلح كانت مزودة بمصطلحات مشابهة له : كالديباجة , والماء الشعري , وحسن النظم , والماء الشعري , ومصطلح الشعرية أيضا , الأمر الذي أدخل مصطلح الشعرية في معركة مع هذه المصطلحات النقدية القديمة , فتفرق النقاد إثر ذلك إلى ثلاثة مذاهب : مذهب رحّب بالمصطلح الجديد وكأنه لأول مرة يُخلق في الوجود , ومذهب اعتبره تكرارا لما هو موجود في النقد العربي القديم , ومذهب جمع بين المصطلح الجديد والمصطلح القديم محاولا أن يخلق تعايشا بينهما . وهذا المقال يقدم قراءة في فهم مرتاض _ذي الثقافة الفرنسية _ لمصطلح الشعرية , وفهم صلاح فضل _ ذي الثقافة الانجليزية _ للمصطلح نفسه , ثم يقوم بالموازنة بينهما . RESUME: Le terme de poétique littéraire a occupé la tension de milieu littéraire et critique depuis sa forte proposition par Jakobson dans les débuts de vingtième siècle. Puis des grands critiques arabes ont commencé d’utiliser ce terme à l’instar d’Abdel Malek mortadh, Salah Fadhl et des autres critiques. Mais le milieu arabe qui reçu ce terme, a déjà possédé des termes similaires comme : Le préambule, l’eau poétique, la bonne versification et le terme de poétique lui même aussi, la chose qui entre le terme de poétique littéraire dans une compétions avec les autres anciens termes critiques, et comme conclusion de cette compétition les critiques se divisent en trois doctrines : la première a souhaité la bienvenue au ce terme comme qu’il est crée pour la première fois, et la deuxième lui considère une répétition de qui est déjà existé dans l’ancien critique arabe, et la troisièmes doctrine a essayé de créer une combinaison entre les anciens termes et ce nouveau terme sous forme de coexistence. Cet exemple donne une explication de la compréhension de Mortadh - qui a une culture française – pour le terme de poétique et la compréhension de Fadhl – qui a une culture anglaise – pour le même terme, puis il ( cet exemple) compare entre le deux compréhensions .

تنزيل الملف


سيظهر تعليقك على هذه الصفحة بعد موافقة المشرف.
هذا النمودج ليس مخصص لبعث رسالة شخصية لأين كان بل فضاء للنقاش و تبادل الآراء في إحترام
الاسم و اللقب :
البريد الالكتروني : *
المدينة : *
البلد : *
المهنة :
الرسالة : *
(الحقول المتبوعة بـ * إجبارية)