الجزائر

اسم التفضيل في القرآن الكريم و أثر التفسير في ترجمته إلى اللغة الإنجليزية



This paper examines the impact of the Qur’an exegesis, also called ‘tafsir’, on the translation of comparison constructions from Arabic into English. It is admitted that many distinct translation suggestions, whether on the syntactic or the semantic levels, are given to a singlecomparative item in the verses. In fact, a comparative study of comparison constructions in both Arabic and English, as well as an analysis of the comparative and superlative degrees of the adjective, revealed the outstanding role of ‘tafsir’ referencing in the Qur’an translation.

تنزيل الملف


سيظهر تعليقك على هذه الصفحة بعد موافقة المشرف.
هذا النمودج ليس مخصص لبعث رسالة شخصية لأين كان بل فضاء للنقاش و تبادل الآراء في إحترام
الاسم و اللقب :
البريد الالكتروني : *
المدينة : *
البلد : *
المهنة :
الرسالة : *
(الحقول المتبوعة بـ * إجبارية)